Общаемся на разные темы: шутим, умничаем, хвастаемся; делимся своими чувствами, эмоциями, хобби, увлечениями; рассказываем о домашних любимцах; предлагаем игры, тесты, опросы и активно участвуем в них
Не помню выкладывалось здесь или нет. Сие чудо попадается мне уже не первый раз и очень нравится.
ТАКОЕ МОЖНО СОЧИНИТЬ ТОЛЬКО НА РУССКОМ!
Здесь приведён рассказ, который нельзя воспроизвести ни на одном языке в мире! Мышление носителя русского языка в корне отличается от носителей других языков.
"На одном научном симпозиуме встретились лингвисты из Англии, Франции, Германии, Италии, Польши и России. Естественно, они заговорили о языках. И начали выяснять, чей язык лучше, богаче, выразительнее.
Англичанин сказал: «Англия – страна великих мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу ее языка по всему миру. Английский язык – язык Шекспира, Диккенса, Байрона – несомненно лучший в мире».
«Я не согласен, – ответил немец. – Немецкий язык – язык науки и философии, медицины и техники, язык, на котором написано мировое произведение Гете «Фауст», – лучший в мире».
«Вы оба не правы, – вступил в спор итальянец. – Подумайте, все человечество любит музыку, песни, романсы, оперы. А на каком языке звучат самые лучшие любовные романсы, самые чарующие мелодии и гениальные оперы? На языке солнечной Италии».
«Весомый вклад в мировую литературу, — сказал представитель Франции, – внесли французские писатели. Очевидно, все читали Бальзака, Гюго, Стендаля… Их произведения демонстрируют величие французского языка. Кстати, в XIX веке многие представители интеллигенции России изучали французский язык».
Слово взял представитель Польши. «По-своему оригинальным – сказал он, — является польский язык. Поляки считают его понятным, красивым. Это подтверждают и произведения Болеслава Пруса, Генрика Сенкевича и других моих соотечественников».
Русский молча и внимательно слушал, о чем-то задумался. Но когда подошла его очередь сказать о языке, он произнес: «Конечно, я мог бы так же, как каждый из вас, сказать, что русский язык, язык Пушкина и Лермонтова, Толстого и Некрасова, Чехова и Тургенева, превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой и развязкой, с последовательным развитием сюжета, но чтобы все слова этого рассказа начинались с одной и той же буквы?».
Собеседники переглянулись. Такой вопрос их озадачил. Все пятеро ответили, что на их языках это сделать невозможно.
«А вот на русском языке это вполне возможно», – сказал русский. После небольшой паузы он предложил: «Я могу сейчас вам это доказать. Назовите мне какую-нибудь букву», – обратился он к поляку.
«Все равно, – ответил поляк. – Раз вы обратились ко мне, составьте рассказ на букву «п», с которой начинается название моей страны».
«Прекрасно, – сказал русский. – Вот вам рассказ на букву «п». Кстати, этот рассказ можно, например, назвать «Посещение поместья Прилукиных».
ПОСЕЩЕНИЕ ПОМЕСТЬЯ ПРИЛУКИНЫХ
Перед православным престольным праздником преподобного Пантелеймона Петр Петрович Поленов получил по почте письмо. Плотный пакет после полдника принес полнорослый почтальон Прокофий Пересыпкин. Поблагодарив, провожая письмоносца, Поленов прочитал письмо, полное приятных пожеланий. «Петр Петрович, – писала Полина Павловна Прилукина, – приезжайте. Поговорим, погуляем, помечтаем. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее, после первой пятницы, пока прекрасная погода».
Петру Петровичу пригласительное письмо понравилось: приятно получить послание Полины Павловны. Призадумался, помечтал.
Припомнились позапрошлогодняя первая предосенняя поездка, прошлогоднее повторное посещение прилукинского поместья после праздника Пасхи.
Предвидя превосходный прием, Поленов проанализировал письмо, подумал про поездку, принял правильный план: поехать по приглашению Прилукиной, повидать приглянувшуюся Полину Павловну.
Поужинав, Петр Петрович почистил полуботинки, почернил потертости, перевесил под плащ пальто, приготовил пуловер, пиджак, проверил прочность пришитых пуговиц, подшил подворотничок. Принес портфель, приоткрыл, положил предназначенный Полине Павловне подарок. Потом положил полотенце, портмоне, перевязочный пакет первой помощи, пинцет, пипетку, пилюли, пластырь. Поленов практически постоянно при поездках предусмотрительно прихватывал подобное: подчас приходилось производить пассажирам перевязки, помогать пострадавшим. Прикрыв портфель, Поленов проветрил помещение, приготовил постель, погасил плафон.
Проснулся Петр Петрович поутру пораньше, потянулся. Поднялся, поразмялся: проделал пятиминутные приседания, повороты поясницы, прыжки. Позавтракал. По-праздничному приоделся, поправил пристегнутые подтяжки.
Покинув пенаты, Поленов поторопился посетить парикмахерскую: побрился, постригся, причесался. По-приятельски поблагодарив парикмахера, Петр Петрович преодолел полукилометровый путь по Приваловскому проспекту, перешел подземный переход, пересек перестроенную, приукрашенную после перепланировки площадь. Пассажиров предостаточно. Проходя по переполненному пассажирами перрону, Поленов, посторонясь, почтительно приветствовал прогуливавшегося почтмейстера Петухова. Повстречался приятель Порфирий Плитченко. Постояли, поболтали по повседневным проблемам. По пути прихватил поллитровку полусладкого портвейна, прикупил пионы. Подав продавцу пятиалтынный, получил пару пачек песочного печенья. «Покупки пригодятся», – подытожил Поленов.
Петр Петрович приветливо поклонился, преподнес пионы, поцеловал протянутые пальчики.
Полчаса поговорили, пошутили, припомнили прошлые приезды Поленова. Петр Петрович повернулся, посмотрел: переплетенный проволокой плетень по-прежнему перегораживал пополам помещичье подворье. Первая половина подворья представляла прямоугольную поляну, пересекаемую пешеходными полосами, посыпанными песком. Правая половина подворья предназначалась под подвальные помещения, приусадебные постройки.
Прошлись по притоптанной поляночке. Перед Поленовым предстала полутораэтажная прочная пятистенка. «Пожалуй, постройка полувековая», – подумал Поленов. Прошли портик.
Придерживая Полину Павловну, Петр Петрович переступил порог прихожей, перешагнул порожек просторного помещения. Пристально присмотрелся. Повсюду полный порядок. Поразился помпезности помещения, пышности. Парчовые портьеры, прикасаясь пола, прикрывали поставленные по подоконникам примулы. Паркетный пол покрыт продолговатыми полушерстяными, плотно прилегающими половичками.
Палевые полуматовые панели подсвечивались прикрепленными почти под потолком подсвечниками. Пахло парафином. Потолок по периметру подпирался прямоугольными пилястрами, покрытыми политурой. Под подсвечниками подвешены привлекательные пейзажные панно, портреты прадеда Павла Пан- телеевича польского происхождения, политика Петра Первого, поручика Полтавского пехотного полка Пащенко, писателей Писемского, Помяловского, поэтов Пушкина, Прокофьева, Пестеля, путешественников Пржевальского, Потанина. Павел Пантелеевич преклонялся перед поэзией Пушкина, периодически перечитывал пушкинские поэмы, прозаические повести.
Петр Петрович попросил Павла Пантелеевича пояснить, почему под пейзажным панно подвешен патронташ. Прилукин подошел поближе, приоткрыл патронташ, показал Поленову патроны, поведал:
- По приятельскому предложению питерского помещика Паутова периодически приходится поохотиться, порасслабиться после повседневных приусадебных перипетий. Последнее полугодие показало прирост плавающих пернатых. Птичье поголовье повсеместно постоянно пополняется.
Павел Пантелеевич принял просьбу Петра Петровича попробовать поохотиться, побродить по припойменной площади протекающей поблизости петляющей Потудани.
Полина Павловна прошлась пальчиками по пианино: плавно полилось позабытое попурри.
После паузы потанцевали под принесенный племянником патефон. Полина Павловна повернулась пируэтом, потом полукругом проделала «па». Племянник подзавел пружину патефона, переставил пластинку. Послушали полонез, потанцевали полеч- ку. Подбоченясь, пустился плясать папаша.
Покинув помещение, Павел Пантелеевич послал прислугу позвать приказчика. Приказчик постарался прибыть побыстрее. Павел Пантелеевич придирчиво переспросил:
Простудимся, – предостерегла Полина Павловна. Потом призналась: «Плохо плаваю».
Посеменили по плесу. Поблизости плескались пескари, плотва, плавали прудовые пиявки.
При помощи понтонного плотика приятно прокатились по пруду под прочно прикрепленным парусиновым парусом. Потом прошлись по полузаросшей полукустарниковой полынью поляне.
Полуторачасовая прогулка по Прилукино показалась просто превосходной. После поездки Павел Пантелеевич приветливо предложил Поленову прогуляться по приусадебному парку, потом посмотреть постройки, производство.
Послышался прерывистый приглушенный плач. Петр Петрович прислушался, передернул плечами. Павел Пантелеевич понял перепуганного Поленова, поспешил пояснить:
Полина Павловна придвинулась поближе, провела пальцами по плечу Поленова. Петр Петрович повернулся, полюбовался Полиной Павловной: прелесть, подобна первому подснежнику. Прозвучал первый поцелуй.
Поджидая поезд, Поленов, поразмыслив, проанализировал поведение. Признал: практически поступал по правилам приличия. Прогуливаясь по платформе, подождал подхода поезда. Попытался под перестук поезда понять происшедшее. Поленов подумал: «Полина Павловна – подобающая партия, подходящая. Передумать? Пошто? Перерешать, передумывать – плохая примета». Понял: Полину Павловну полюбил. Порадовался приему Павла Пантелеевича.
Перед Поленовым промелькнула перспектива получить по праву приличное поместье. Петр Петрович признал правильным принцип помещика приносить пользу. Поначалу Поленов посчитал Прилукина педантом. Позже понял: Павел Пантелеевич – превосходный предприимчивый производственник, правильно понимающий производственную практику. Подумалось: «Придется получиться, последовать примеру пожизненной позиции помещика».
Призывно посвистывая, потужно пыхтел паровоз. Поленов, подобно попутчикам-пассажирам, половину пути, полулежа преспокойно продремал.
Приехал после полуночи. Проветрил пустые покои. Поужинал. Подготовил постель: постелил простыню, положил пододеяльник, поправил примятую подушку, принес полушерстяной плед. Притомившись, прилег поспать. Пуховая перина приняла приуставшего после приятной поездки Поленова.
Проснулся поздно. Плотно подкрепился. Проявляя пунктуальность, посетил почту: послал Полине Павловне послание- предложение, писанное почти печатным почерком. Приписал послесловие: «Пора покончить прозябание…».
Пару пятидневок Петр Петрович проскучал, пока Полина Павловна прислала подтверждение получения письма. Прочитал. Предложение Полина Павловна приняла, приглашает Петра Петровича приехать, переговорить.
Поленов поехал по приглашению. Принимали Петра Петровича просто превосходно. Подошла притихшая Полина Павловна, поклонилась, поддерживая поплиновое платье, пошитое прилукинской портнихой перед приездом Поленова. Поклонилась приглашенным приятелям. Поленов подметил: Полина Павловна пользовалось пудрой, помадой.
Пиршество, посвященное помолвке, продолжалось почти полсуток.
Англичанин, француз, поляк, немец и итальянец были вынуждены признать, что русский язык самый богатый.
Уордовский редактор услужливо подсказал: в рассказе – 1911 слов на букву „П”! Хотя любой русский человек понимает, что этот рекорд легко побивается, если придать рассказу бОльшую эмоциональность! Правда, при этом добавленную лексику вряд ли можно будет отнести к категории литературной)
Не помню выкладывалось здесь или нет. Сие чудо попадается мне уже не первый раз и очень нравится.
ТАКОЕ МОЖНО СОЧИНИТЬ ТОЛЬКО НА РУССКОМ!
Здесь приведён рассказ, который нельзя воспроизвести ни на одном языке в мире! Мышление носителя русского языка в корне отличается от носителей других языков.
[spoiler=]"На одном научном симпозиуме встретились лингвисты из Англии, Франции, Германии, Италии, Польши и России. Естественно, они заговорили о языках. И начали выяснять, чей язык лучше, богаче, выразительнее.
Англичанин сказал: «Англия – страна великих мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу ее языка по всему миру. Английский язык – язык Шекспира, Диккенса, Байрона – несомненно лучший в мире».
«Я не согласен, – ответил немец. – Немецкий язык – язык науки и философии, медицины и техники, язык, на котором написано мировое произведение Гете «Фауст», – лучший в мире».
«Вы оба не правы, – вступил в спор итальянец. – Подумайте, все человечество любит музыку, песни, романсы, оперы. А на каком языке звучат самые лучшие любовные романсы, самые чарующие мелодии и гениальные оперы? На языке солнечной Италии».
«Весомый вклад в мировую литературу, — сказал представитель Франции, – внесли французские писатели. Очевидно, все читали Бальзака, Гюго, Стендаля… Их произведения демонстрируют величие французского языка. Кстати, в XIX веке многие представители интеллигенции России изучали французский язык».
Слово взял представитель Польши. «По-своему оригинальным – сказал он, — является польский язык. Поляки считают его понятным, красивым. Это подтверждают и произведения Болеслава Пруса, Генрика Сенкевича и других моих соотечественников».
Русский молча и внимательно слушал, о чем-то задумался. Но когда подошла его очередь сказать о языке, он произнес: «Конечно, я мог бы так же, как каждый из вас, сказать, что русский язык, язык Пушкина и Лермонтова, Толстого и Некрасова, Чехова и Тургенева, превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой и развязкой, с последовательным развитием сюжета, но чтобы все слова этого рассказа начинались с одной и той же буквы?».
Собеседники переглянулись. Такой вопрос их озадачил. Все пятеро ответили, что на их языках это сделать невозможно.
«А вот на русском языке это вполне возможно», – сказал русский. После небольшой паузы он предложил: «Я могу сейчас вам это доказать. Назовите мне какую-нибудь букву», – обратился он к поляку.
«Все равно, – ответил поляк. – Раз вы обратились ко мне, составьте рассказ на букву «п», с которой начинается название моей страны».
«Прекрасно, – сказал русский. – Вот вам рассказ на букву «п». Кстати, этот рассказ можно, например, назвать «Посещение поместья Прилукиных».
ПОСЕЩЕНИЕ ПОМЕСТЬЯ ПРИЛУКИНЫХ
Перед православным престольным праздником преподобного Пантелеймона Петр Петрович Поленов получил по почте письмо. Плотный пакет после полдника принес полнорослый почтальон Прокофий Пересыпкин. Поблагодарив, провожая письмоносца, Поленов прочитал письмо, полное приятных пожеланий. «Петр Петрович, – писала Полина Павловна Прилукина, – приезжайте. Поговорим, погуляем, помечтаем. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее, после первой пятницы, пока прекрасная погода».
Петру Петровичу пригласительное письмо понравилось: приятно получить послание Полины Павловны. Призадумался, помечтал.
Припомнились позапрошлогодняя первая предосенняя поездка, прошлогоднее повторное посещение прилукинского поместья после праздника Пасхи.
Предвидя превосходный прием, Поленов проанализировал письмо, подумал про поездку, принял правильный план: поехать по приглашению Прилукиной, повидать приглянувшуюся Полину Павловну.
Поужинав, Петр Петрович почистил полуботинки, почернил потертости, перевесил под плащ пальто, приготовил пуловер, пиджак, проверил прочность пришитых пуговиц, подшил подворотничок. Принес портфель, приоткрыл, положил предназначенный Полине Павловне подарок. Потом положил полотенце, портмоне, перевязочный пакет первой помощи, пинцет, пипетку, пилюли, пластырь. Поленов практически постоянно при поездках предусмотрительно прихватывал подобное: подчас приходилось производить пассажирам перевязки, помогать пострадавшим. Прикрыв портфель, Поленов проветрил помещение, приготовил постель, погасил плафон.
Проснулся Петр Петрович поутру пораньше, потянулся. Поднялся, поразмялся: проделал пятиминутные приседания, повороты поясницы, прыжки. Позавтракал. По-праздничному приоделся, поправил пристегнутые подтяжки.
Покинув пенаты, Поленов поторопился посетить парикмахерскую: побрился, постригся, причесался. По-приятельски поблагодарив парикмахера, Петр Петрович преодолел полукилометровый путь по Приваловскому проспекту, перешел подземный переход, пересек перестроенную, приукрашенную после перепланировки площадь. Пассажиров предостаточно. Проходя по переполненному пассажирами перрону, Поленов, посторонясь, почтительно приветствовал прогуливавшегося почтмейстера Петухова. Повстречался приятель Порфирий Плитченко. Постояли, поболтали по повседневным проблемам. По пути прихватил поллитровку полусладкого портвейна, прикупил пионы. Подав продавцу пятиалтынный, получил пару пачек песочного печенья. «Покупки пригодятся», – подытожил Поленов.
Петр Петрович приветливо поклонился, преподнес пионы, поцеловал протянутые пальчики.
Полчаса поговорили, пошутили, припомнили прошлые приезды Поленова. Петр Петрович повернулся, посмотрел: переплетенный проволокой плетень по-прежнему перегораживал пополам помещичье подворье. Первая половина подворья представляла прямоугольную поляну, пересекаемую пешеходными полосами, посыпанными песком. Правая половина подворья предназначалась под подвальные помещения, приусадебные постройки.
Прошлись по притоптанной поляночке. Перед Поленовым предстала полутораэтажная прочная пятистенка. «Пожалуй, постройка полувековая», – подумал Поленов. Прошли портик.
Придерживая Полину Павловну, Петр Петрович переступил порог прихожей, перешагнул порожек просторного помещения. Пристально присмотрелся. Повсюду полный порядок. Поразился помпезности помещения, пышности. Парчовые портьеры, прикасаясь пола, прикрывали поставленные по подоконникам примулы. Паркетный пол покрыт продолговатыми полушерстяными, плотно прилегающими половичками.
Палевые полуматовые панели подсвечивались прикрепленными почти под потолком подсвечниками. Пахло парафином. Потолок по периметру подпирался прямоугольными пилястрами, покрытыми политурой. Под подсвечниками подвешены привлекательные пейзажные панно, портреты прадеда Павла Пан- телеевича польского происхождения, политика Петра Первого, поручика Полтавского пехотного полка Пащенко, писателей Писемского, Помяловского, поэтов Пушкина, Прокофьева, Пестеля, путешественников Пржевальского, Потанина. Павел Пантелеевич преклонялся перед поэзией Пушкина, периодически перечитывал пушкинские поэмы, прозаические повести.
Петр Петрович попросил Павла Пантелеевича пояснить, почему под пейзажным панно подвешен патронташ. Прилукин подошел поближе, приоткрыл патронташ, показал Поленову патроны, поведал:
- По приятельскому предложению питерского помещика Паутова периодически приходится поохотиться, порасслабиться после повседневных приусадебных перипетий. Последнее полугодие показало прирост плавающих пернатых. Птичье поголовье повсеместно постоянно пополняется.
Павел Пантелеевич принял просьбу Петра Петровича попробовать поохотиться, побродить по припойменной площади протекающей поблизости петляющей Потудани.
Полина Павловна прошлась пальчиками по пианино: плавно полилось позабытое попурри.
После паузы потанцевали под принесенный племянником патефон. Полина Павловна повернулась пируэтом, потом полукругом проделала «па». Племянник подзавел пружину патефона, переставил пластинку. Послушали полонез, потанцевали полеч- ку. Подбоченясь, пустился плясать папаша.
Покинув помещение, Павел Пантелеевич послал прислугу позвать приказчика. Приказчик постарался прибыть побыстрее. Павел Пантелеевич придирчиво переспросил:
Простудимся, – предостерегла Полина Павловна. Потом призналась: «Плохо плаваю».
Посеменили по плесу. Поблизости плескались пескари, плотва, плавали прудовые пиявки.
При помощи понтонного плотика приятно прокатились по пруду под прочно прикрепленным парусиновым парусом. Потом прошлись по полузаросшей полукустарниковой полынью поляне.
Полуторачасовая прогулка по Прилукино показалась просто превосходной. После поездки Павел Пантелеевич приветливо предложил Поленову прогуляться по приусадебному парку, потом посмотреть постройки, производство.
Послышался прерывистый приглушенный плач. Петр Петрович прислушался, передернул плечами. Павел Пантелеевич понял перепуганного Поленова, поспешил пояснить:
Полина Павловна придвинулась поближе, провела пальцами по плечу Поленова. Петр Петрович повернулся, полюбовался Полиной Павловной: прелесть, подобна первому подснежнику. Прозвучал первый поцелуй.
Поджидая поезд, Поленов, поразмыслив, проанализировал поведение. Признал: практически поступал по правилам приличия. Прогуливаясь по платформе, подождал подхода поезда. Попытался под перестук поезда понять происшедшее. Поленов подумал: «Полина Павловна – подобающая партия, подходящая. Передумать? Пошто? Перерешать, передумывать – плохая примета». Понял: Полину Павловну полюбил. Порадовался приему Павла Пантелеевича.
Перед Поленовым промелькнула перспектива получить по праву приличное поместье. Петр Петрович признал правильным принцип помещика приносить пользу. Поначалу Поленов посчитал Прилукина педантом. Позже понял: Павел Пантелеевич – превосходный предприимчивый производственник, правильно понимающий производственную практику. Подумалось: «Придется получиться, последовать примеру пожизненной позиции помещика».
Призывно посвистывая, потужно пыхтел паровоз. Поленов, подобно попутчикам-пассажирам, половину пути, полулежа преспокойно продремал.
Приехал после полуночи. Проветрил пустые покои. Поужинал. Подготовил постель: постелил простыню, положил пододеяльник, поправил примятую подушку, принес полушерстяной плед. Притомившись, прилег поспать. Пуховая перина приняла приуставшего после приятной поездки Поленова.
Проснулся поздно. Плотно подкрепился. Проявляя пунктуальность, посетил почту: послал Полине Павловне послание- предложение, писанное почти печатным почерком. Приписал послесловие: «Пора покончить прозябание…».
Пару пятидневок Петр Петрович проскучал, пока Полина Павловна прислала подтверждение получения письма. Прочитал. Предложение Полина Павловна приняла, приглашает Петра Петровича приехать, переговорить.
Поленов поехал по приглашению. Принимали Петра Петровича просто превосходно. Подошла притихшая Полина Павловна, поклонилась, поддерживая поплиновое платье, пошитое прилукинской портнихой перед приездом Поленова. Поклонилась приглашенным приятелям. Поленов подметил: Полина Павловна пользовалось пудрой, помадой.
Пиршество, посвященное помолвке, продолжалось почти полсуток.
Англичанин, француз, поляк, немец и итальянец были вынуждены признать, что русский язык самый богатый.[/spoiler]
Уордовский редактор услужливо подсказал: в рассказе – 1911 слов на букву „П”! Хотя любой русский человек понимает, что этот рекорд легко побивается, если придать рассказу бОльшую эмоциональность! Правда, при этом добавленную лексику вряд ли можно будет отнести к категории литературной)
Я тоже... здравствуйте но так как я не русский у меня проблемы.. кто то может мне помочь? Например список книг или шагов..(прощу прощение за возможные ошибки)
Я тоже... здравствуйте :) но так как я не русский у меня проблемы.. кто то может мне помочь? Например список книг или шагов..(прощу прощение за возможные ошибки)
Pavel098, я никогда не вела занятия с людьми, для которых русский язык - не родной. Хотя у нас много живет людей других национальностей. Вот моя соседка по дому - коми-пермячка, по-русски говорит и пишет не хуже меня. А её сватья, тоже из Коми-округа, - женщина очень немолодая и по-русски не говорит (но понимает). Так вот они разговаривают, соседка и её родственница, только по-коми-пермяцки.
Есть и те, кто с детства говорил на удмуртском, а потом к нам приехал - и общается с соседями по-русски. А у меня учились их дети, которые порой даже не понимают родную речь своих предков.
Да у меня сын был женат на татарке! Нурия татарского языка совсем не знает, а её мама со старшими родственниками общается по-татарски.
Что-то я отвлеклась...
Так вот, самое главное, по моему мнению, - это умение внимательно читать вслух, делать при этом все логические паузы на знаках препинания и абсолютно без ошибок списывать любой понравившийся текст.
У нас ведь в активном словаре совсем немного слов - несколько тысяч всего. Так что самое надёжное - это когда глаз привыкает видеть слово (как будто фотографирует), а рука привыкает его писать.
Правила, конечно, нужны, но ученикам моё такое объяснение было понятнее.
Да, если решите попробовать - берите интересные книги, с недлинными предложениями. Но не современных авторов!!! У них не язык, а убожество.
И много за один раз не пишите - полстранички или целую страницу. Это объем диктанта в 9 классе.
У родителей есть не только обязанности, но и права!
[ref=#000033]Pavel098[/ref], я никогда не вела занятия с людьми, для которых русский язык - не родной. Хотя у нас много живет людей других национальностей. Вот моя соседка по дому - коми-пермячка, по-русски говорит и пишет не хуже меня. А её сватья, тоже из Коми-округа, - женщина очень немолодая и по-русски не говорит (но понимает). Так вот они разговаривают, соседка и её родственница, только по-коми-пермяцки. Есть и те, кто с детства говорил на удмуртском, а потом к нам приехал - и общается с соседями по-русски. А у меня учились их дети, которые порой даже не понимают родную речь своих предков.
Да у меня сын был женат на татарке! Нурия татарского языка совсем не знает, а её мама со старшими родственниками общается по-татарски.
Что-то я отвлеклась... :oops:
Так вот, самое главное, по моему мнению, - это умение внимательно читать вслух, делать при этом все логические паузы на знаках препинания и абсолютно без ошибок списывать любой понравившийся текст. У нас ведь в активном словаре совсем немного слов - несколько тысяч всего. Так что самое надёжное - это когда глаз привыкает видеть слово (как будто фотографирует), а рука привыкает его писать. Правила, конечно, нужны, но ученикам моё такое объяснение было понятнее.
Да, если решите попробовать - берите интересные книги, с недлинными предложениями. Но не современных авторов!!! У них не язык, а убожество. И много за один раз не пишите - полстранички или целую страницу. Это объем диктанта в 9 классе.
[url=http://cameralabs.org/9549-shikarnaya-statya-o-tom-pochemu-nashe-budushchee-zavisit-ot-chteniya-i-voobrazheniya]статья о том, почему наше будущее зависит от чтения и воображения[/url]
Aljenushka: Здесь приведён рассказ, который нельзя воспроизвести ни на одном языке в мире! Мышление носителя русского языка в корне отличается от носителей других языков.
Aljenushka, а почему нельзя? В том смысле, что в при переводе на другой язык слова не будут начинаться на одну букву? Хотите переведу на белорусский? Объясните, пожалуйста, я не поняла наверное.
Русский язык, если что, я люблю. Хоть он мне и не родной. Это язык на котором я училась в школе и далее...
[quote="Aljenushka"][post]47976[/post] Здесь приведён рассказ, который нельзя воспроизвести ни на одном языке в мире! Мышление носителя русского языка в корне отличается от носителей других языков.[/quote] [ref=#ff6600]Aljenushka[/ref], а почему нельзя? В том смысле, что в при переводе на другой язык слова не будут начинаться на одну букву? Хотите переведу на белорусский? Объясните, пожалуйста, я не поняла наверное.
Русский язык, если что, я люблю. Хоть он мне и не родной. Это язык на котором я училась в школе и далее...
НЕ, вредность из меня так и прет. Это рассказ...про Петра Петровича Поленова подлишил меня покоя.
"Принес портфель, приоткрыл" (в смысле открыл но не до конца, чуть-чуть) и давай пихать туда подарок Полине Павловне, а кроме этого пропихнул
Похоже у Петра Петровича паранойя.
...Прозвучал поцелуй. Они ж всегда звучат, эти поцелуи с приглянувшейся Полиной Павловной.
Не это да, Стендаль Шекспир Гете. И рядом не стояли с таким шедевром. Это да.
Живот болит от смеха.
Спасибо Аленушка. Повеселили. Это я не разобравшись .... За русский язык обидно, но смешно.
НЕ, вредность из меня так и прет. Это рассказ...про Петра Петровича Поленова подлишил меня покоя. "Принес портфель, приоткрыл" (в смысле открыл но не до конца, чуть-чуть) и давай пихать туда подарок Полине Павловне, а кроме этого пропихнул [quote="Aljenushka"][post]47976[/post] полотенце, портмоне, перевязочный пакет первой помощи, пинцет, пипетку, пилюли, пластырь[/quote] Похоже у Петра Петровича паранойя. ...Прозвучал поцелуй. Они ж всегда звучат, эти поцелуи с приглянувшейся Полиной Павловной. Не это да, Стендаль Шекспир Гете. И рядом не стояли с таким шедевром. Это да. Живот болит от смеха. Спасибо Аленушка. Повеселили. Это я не разобравшись .... За русский язык обидно, но смешно.
Я не националистка. Но мне послышалось пренебрежение к другим языкам, = народам =людям. Это мой травматичный исторический национальный опыт.
Если кому-то интересно - я бы могла создать новую темку, белорусскую. И понемножечку (с временем туго и чтобы не утомительно) выкладывать стихи, видео, статьи небольшие на белорусском языке. Я очень люблю белорусский язык. Он ёмкий, певучий, тёплый. Язык моего детства. Мова майго дзяцінства.
Цягне ў Мінск,
да Траецкага
зноў на спатканне…
Слухаць музыку горада,
танчыць з рознымі мінакамі,
маляваць непаўторныя віды і ўявы,
дыхаць вершамі з пахам вячэрняй кавы,
блукаць павольна па вулачках вузкіх
i размаўляць
на прыгажэйшай з моў –
беларускай…
Я не националистка. Но мне послышалось пренебрежение к другим языкам, = народам =людям. Это мой травматичный исторический национальный опыт. Если кому-то интересно - я бы могла создать новую темку, белорусскую. И понемножечку (с временем туго и чтобы не утомительно) выкладывать стихи, видео, статьи небольшие на белорусском языке. Я очень люблю белорусский язык. Он ёмкий, певучий, тёплый. Язык моего детства. Мова майго дзяцінства. Цягне ў Мінск, да Траецкага зноў на спатканне… Слухаць музыку горада, танчыць з рознымі мінакамі, маляваць непаўторныя віды і ўявы, дыхаць вершамі з пахам вячэрняй кавы, блукаць павольна па вулачках вузкіх i размаўляць на прыгажэйшай з моў – беларускай…
Вы знаете, что мат (нецензурные выражения) — это язык бесов?
В медицинской практике известно такое явление: при параличе, при полной потере речи, когда человек не может выговорить ни «да», ни «нет», он может, тем не менее, совершенно свободно...
Последнее сообщение
Алена, а тут и говорить нечего, в огороде бузина, а в Киеве дядька. Смешали все в одну кучу - одержимость, параличи, демонизм. Дяденька нам к чему это написал? Мы особо матерящиеся тут собрались? Покликушествовал и молодец, будем знать, что говорить...